en_tn/gen/29/15.md

645 B
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • should you therefore serve me for nothing? - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Now Laban had - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: en:ta:vol2:translate:writing_background))
  • Leahs eyes were tender - Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain."