forked from WycliffeAssociates/en_tn
645 B
645 B
translationWords
translationNotes
- should you therefore serve me for nothing? - Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Now Laban had - The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: en:ta:vol2:translate:writing_background))
- Leah’s eyes were tender - Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain."