en_tn/gen/18/13.md

939 B

translationWords

translationNotes

  • Why did Sarah laugh and say - God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Is anything too hard for Yahweh? - "Is there anything too difficult for Yahweh to do?" or "Is there anything that Yahweh cannot do?" God used this rhetorical question to remind Abraham that God can do anything.
  • at the appointed time by me, in the spring - "at the time I appointed." The phrase "in the spring" clarifies what time it was that God appointed.
  • Then Sarah denied it and said - "The Sarah denied it by saying"
  • He replied - "Yahweh replied"
  • No, you did laugh - This means "No, that is not true; you did in fact laugh." In some languages, it would be better to translate this as "Yes, you did laugh."