forked from WycliffeAssociates/en_tn
462 B
462 B
translationWords
translationNotes
- I applied my heart - AT: "I determined" or "I made up my mind"
- madness and folly - The words "madness" and "folly" mean the same thing and are combined for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- an attempt to shepherd the wind - See how you translated this in en:bible:notes:ecc:01:12.