forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:descendant
- en:tw:grainoffering
- en:tw:houseofgod
- en:tw:israel
- en:tw:levite
- en:tw:oil
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:priest
- en:tw:sanctuary
- en:tw:serve
- en:tw:wine
translationNotes
- In these verses, the people finish describing the content of the oath they were making in en/bible/notes/neh/10/28 .
- the storerooms where the articles of the sanctuary are kept - This passive clause can be translated as an active clause. AT: "the rooms where the priests keep the things that are used in the temple" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- gatekeepers - These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in en/bible/notes/neh/07/01
- We will not neglect the house of our God - This double negative statement is used to emphasize that the opposite idea is not true. AT: "We will look after the temple" (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
- We will - The pronoun "we" here includes Nehemiah and all the people of Israel but does not include the reader of this book (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)