Merge branch '02/13/2018' of Door43/en_tn into master

This commit is contained in:
Susan Quigley 2018-02-14 13:27:47 +00:00 committed by Gogs
commit 64ffe27a0e
38 changed files with 72 additions and 96 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Kelub ... Shuhah ... Mehir ... Eshton ... Beth Rapha ... Paseah ... Tehinnah # Kelub ... Shuhah ... Mehir ... Eshton
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Kelub ... Shuhah ... Mehir ... Eshton ... Beth Rapha ... Paseah ... Tehinnah # Eshton ... Beth Rapha ... Paseah ... Tehinnah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Tehinnah, the father of Ir Nahash # Tehinnah, the father of Ir Nahash

View File

@ -2,7 +2,7 @@
It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel # Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel # Meonothai ... Ophrah ... Joab
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Ge-Harashim, whose people were craftsmen # Ge-Harashim, whose people were craftsmen

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel # Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Kenaz
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Kenaz ... Othniel ... Seraiah ... Hathath ... Meonothai ... Ophrah ... Joab ... Jephunneh ... Iru ... Elah ... Naam ... Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel # Jehallelel ... Ziph ... Ziphah ... Tiria ... Asarel
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Hodiah ... Naham ... Keilah ... Eshtemoa ... Shimon ... Amnon ... Rinnah ... Ben-Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zoheth ... Ben-Zoheth # Hodiah ... Naham ... Keilah ... Eshtemoa
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Garmite # Garmite

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Hodiah ... Naham ... Keilah ... Eshtemoa ... Shimon ... Amnon ... Rinnah ... Ben-Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zoheth ... Ben-Zoheth # Shimon ... Amnon ... Rinnah ... Ben-Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zoheth ... Ben-Zoheth
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Shelah ... Er ... Laadah ... Jokim ... Joash ... Saraph # Shelah ... Er ... Laadah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea
These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# linen workers # linen workers
people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah
These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Shelah ... Er ... Laadah ... Jokim ... Joash ... Saraph # Jokim ... Joash ... Saraph
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah # Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem
These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
the people who make containers out of clay the people who make containers out of clay
# Lekah ... Mareshah ... Beth Ashbea ... Kozeba ... Jashubi Lehem ... Netaim ... Gederah # Netaim ... Gederah
These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Shaul ... Shallum ... Mibsam ... Mishma ... Hammuel ... Zakkur ... Shimei # Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Shaul
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Shaul ... Shallum ... Mibsam ... Mishma ... Hammuel ... Zakkur ... Shimei # Shallum ... Mibsam ... Mishma
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Shaul ... Shallum ... Mibsam ... Mishma ... Hammuel ... Zakkur ... Shimei # Mishma ... Hammuel ... Zakkur ... Shimei
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Zakkur his grandson # Zakkur his grandson

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat ... Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber # Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat
These are the names of men. These are names of men.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Joel ... Shapham ... Janai ... Shaphat ... Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber # Michael ... Meshullam ... Sheba ... Jorai ... Jakan ... Zia ... Eber
These are the names of men. These are names of men.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Abihail ... Huri ... Jaroah ... Gilead ... Michael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni # Abihail ... Huri ... Jaroah ... Gilead ... Michael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Abihail ... Huri ... Jaroah ... Gilead ... Michael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni # Ahi ... Abdiel ... Guni
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This a polite way to say that Jehoash died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig
# Jeroboam sat on his throne # Jeroboam sat on his throne
Here "sat on his throne" refers to ruling as king. At: "Jeroboam became king after him" or "Jeroboam began to rule after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "sat on his throne" refers to ruling as king. Alternate translation: "Jeroboam became king after him" or "Jeroboam began to rule after him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were a grapevine d
# he will cast off his flowers like the olive tree # he will cast off his flowers like the olive tree
This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were were an olive tree dropping its flowers. At: "just like an olive tree loses its flowers, so the wicked man will lose his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This speaks of the wicked man growing weak and dying as if he were were an olive tree dropping its flowers. Alternate translation: "just like an olive tree loses its flowers, so the wicked man will lose his strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -12,7 +12,7 @@ a very large group of people
# as far as Zarephath # as far as Zarephath
Zarephath was a Phoenician city north of Israel on the coast of the Mediterranean between Tyre and Sidon. At: "as far north as Zarephath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Zarephath was a Phoenician city north of Israel on the coast of the Mediterranean between Tyre and Sidon. Alternate translation: "as far north as Zarephath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# The exiles of Jerusalem # The exiles of Jerusalem

View File

@ -12,5 +12,5 @@ Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate t
# those who love your name # those who love your name
God's name represents him. At: "those who love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) God's name represents him. Alternate translation: "those who love you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,8 +1,2 @@
# Rescue my life from the wicked by your sword ... Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world # by your sword
This is a metaphor for Yahweh's power and for violent death in war. Alternate translation: "by having them die in war" or "by killing them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
These two clauses have similar meanings. The repetition adds intensity to the writer's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# by your sword ... by your hand
Here "sword" and "hand" both represent the power of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Rescue my life from the wicked by your sword ... Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world # Rescue me from men by your hand, Yahweh, from men of this world
These two clauses have similar meanings. The repetition adds intensity to the writer's words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) This clause adds intensity to the words "Rescue my life from the wicked by your sword" ([Psalms 17:13](./013.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# by your sword ... by your hand # by your hand
Here "sword" and "hand" both represent the power of Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) These words represent the power of Yahweh and add intensity to the words "by your sword" ([Psalms 17:13](./013.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# You will fill the bellies of your treasured ones with riches # You will fill the bellies of your treasured ones with riches

View File

@ -6,7 +6,3 @@ The writer speaks to Yahweh.
Here "faithful" means to do what God commands one to do. You can state this clearly. Alternate translation: "to those who faithfully obey your commandments" or "to those who faithfully do your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here "faithful" means to do what God commands one to do. You can state this clearly. Alternate translation: "to those who faithfully obey your commandments" or "to those who faithfully do your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to a man who is blameless ... you show yourself pure
Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# to a man who is blameless ... you show yourself pure
Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# you are clever toward anyone who is twisted # you are clever toward anyone who is twisted
"you outwit anyone who is not honest" "you outwit anyone who is not honest"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# the soul ... the heart ... the eyes # restoring the soul
All three of these words refer to the whole person. Alternate translation: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) The words "the soul" refer to the whole person. Alternate translation: "making a person strong again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# the simple # the simple

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# the soul ... the heart ... the eyes # the heart
All three of these words refer to the whole person. Alternate translation: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) These words refer to the whole person. Alternate translation: "a person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# are right # are right
"are true" or "are correct" "are true" or "are correct"
# bringing light # bringing light to the eyes
"bringing understanding" Possible meanings are 1) "bringing understanding to a person" or 2) "making a person healthy again"

View File

@ -1,7 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
This Psalm begins with a group of people speaking to the king of Israel. This Psalm begins with a group of people speaking to the king of Israel. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# For the chief musician # For the chief musician

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Here "chariots" and "horses" represent a king's army. (See: [[rc://en/ta/man/tra
The word "trust" is understood. Alternate translation: "other trust in horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) The word "trust" is understood. Alternate translation: "other trust in horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# we call ... we will rise # we call
Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# we call ... we will rise # we will rise
Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This is where the beast reigns from. It may refer to the capital city of his kin
Here "darkness" is spoken of as if it were something like a blanket. Alternate translation: "it became dark in all his kingdom" or "all of his kingdom became dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here "darkness" is spoken of as if it were something like a blanket. Alternate translation: "it became dark in all his kingdom" or "all of his kingdom became dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# They chewed ... They blasphemed # They chewed
This refers to the people in the beast's kingdom. The people in the beast's kingdom chewed.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# They chewed ... They blasphemed # They blasphemed
This refers to the people in the beast's kingdom. The people in the beast's kingdom blasphemed.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone had built the
The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) The gold was so clear that it is spoken of as if it were glass. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# jasper ... emerald ... carnelian # jasper
These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) This is a valuable stone. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated this in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -2,11 +2,7 @@
This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone adorned the foundations of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone adorned the foundations of the wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# jasper ... emerald ... carnelian # jasper ... sapphire ... agate ... emerald
These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal. See how you translated it in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# sapphire ... agate ... onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst
These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -1,8 +1,4 @@
# jasper ... emerald ... carnelian # onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst
These are valuable stones. Jasper may have been clear like glass or crystal, and carnelian may have been red. Emeralds are green. See how you translated these in [Revelation 4:3](../04/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# sapphire ... agate ... onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst
These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) These are all precious gems. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Here "I" refers to John.
Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./07.md). Alternate translation: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "words" refers to the message that they formed. See how you translated this in [Revelation 22:7](./07.md). Alternate translation: "This prophetic message of this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# If anyone adds to them ... If anyone takes away # If anyone adds to them ... God will add
This is a strong warning to not change anything about this prophecy. This is a strong warning to not change anything about this prophecy.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# If anyone adds to them ... If anyone takes away # If anyone takes away ... God will take away
This is a strong warning to not change anything about this prophecy. This is a strong warning to not change anything about this prophecy.