forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ko Tali-tali sudah longgar, tra bisa ikat deng kuat tiang layar pada tempatnya ataupun menjaga layarnya tetap terkembang
|
|
|
|
Kemungkinan artinya itu. 1) Tentara bangsa Asyur sperti perahu yang tra bisa berlayar melintasi air: tali yang ikat tiang layar su kusut dan tra bisa ikat tiang itu, jadi pelayaran itu sia-sia ([Yesaya 33:1](../33/01.md)) atau. 2) Bangsa Yehuda tra lagi berperang: "Kam kehilangan tali yang mengikat tiang bendera; bendera tra lagi berkibar" ([Yesaya 33:17](./17.md)- [Yesaya 22](./22.md)). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tiang Kapal
|
|
|
|
Tiang tinggi yang menyokong layar
|
|
|
|
# Layar
|
|
|
|
Kain besar yang terdorong angin dan menggerakkan perahu di atas air.
|
|
|
|
# Jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi
|
|
|
|
Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. arti lain: "Waktu dong membagi harta karun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Orang lumpuh
|
|
|
|
Ini tertuju sama orang yang tidak bisa jalan. Arti lain: "Dong yang lumpuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|