forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Tra semba berhala
|
|
|
|
"Dan kam tra bole buat berhala apapun''
|
|
|
|
# Kam tra bole semba atau ibada sama allah lain
|
|
|
|
Kata "dong" mengarah kepada gambar-gambar atau patung-patung.
|
|
|
|
# Cemburu
|
|
|
|
Tuhan ingin De pu orang-orang beribada sama De .
|
|
|
|
# Menghukum kejahatan nene moyang deng bawa hukuman sama dong pu turunan
|
|
|
|
Allah akan menghukum orang-orang karna dosa dari orang tua dong.
|
|
|
|
# Sama generasi ketiga dan keempat
|
|
|
|
"Kepada generasi ketiga dan keempat." Ini mengarah sama cucu dan cicit. AT: "Bahkan kepada cucu dan cicit (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Sa tunjukkan kesetiaan janjian bagi ribuan orang-orang yang mengasihi Sa
|
|
|
|
Kata kerja abstrak "kesetiaan" dapat ditulis deng kata "deng setia" ato "stia". AT: "Sa deng setia mengasihi ribuan orang yang mengasihi sa" ato "Sa stia pada perjanjian kepada ribuan orang yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Ribuan orang yang mengasihi Sa
|
|
|
|
Kata "ribuan" merupakan penggambaran untuk jumlah orang yang banyak. AT: "slamanya yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|