pmy_tn_l3/exo/19/03.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Yakub pu rumah
Kata "rumah" di sini gambarkan keluarga Yakub dan de pu keturunan-keturunan. AT: "keturunan-keturunan Yakub" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yakub pu rumah, buat orang Israel
##### Ungkapan "orang-orang Israel" jelaskan arti "rumah Yakub".
# Kam tlah lihat
Kata "kam" di sini dituju pada orang-orang Israel. TUHAN bicara ke Musa apa yang dikatakan kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
## Sa akan bawa ko di atas sayap rajawali.
##### Allah bicara buat De pu murid-murid ketika dong lakukan perjalanan seolah-olah de adalah seekor rajawali dan bawa dong di atas de pu sayap. AT: "Sa tlah bantu kam pu perjalanan sperti seekor rajawali yang bawa de pu anak di atas de pu sayap" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Deng patuh dengarkan Sa pu suara
Patuh dapat dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. AT: "dengarkan Sa pu suara dan patuh ke Sa"
# Sa pu suara
Suara Tuhan gambarkan apa yang De katakan. AT: "apa yang Sa  katakan" atau " Sa pu kata-kata" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kam plihara Sa pu janji
##### "Kam lakukan apa yang Sa printahkan oleh Sa pu janji"
# Kepemilikan khusus
##### "Harta"
# Satu krajaan yang imamat
Allah bicara tentang De pu umat sperti dong adalah para imam. AT: "sbuah kerajaan orang-orang yang sperti para imam" atau "sebuah kerajaan orang yang melakukan sperti apa yang para imam lakukan"
{Lihat::[[rc://*/ta/man/translte/figs-metaphor]])