pmy_tn_l3/exo/15/09.md

1.7 KiB

Sa pu keinginan akan puas sama dong

Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Nanti Sa kase puas Sa pu keinginan buat dong" ato "Nanti sa ambil smuanya dari dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nanti Sa pu tangan kase hancur dong

Musuh-musuh bicara tentang kehancuran bangsa Israel deng dong pu kekuatan tangan seolah-olah dong pu tangan yang kase hancur dorang. AT: "Nanti Sa kase hancur dong deng Sa pu tangan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tapi, Ko tiup deng Ko pu angin

Musa bicara tentang Allah yang buat angin bertiup seolah-olah Allah tiupkan angin lewat De pu hidung ato mulut. AT: "tapi Ko buat angin bertiup" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tenggelam sperti timah ke dalam laut yang dalam

Timah itu logam berat yang biasanya dipake untuk kase tenggelam sesuatu ke dalam air. Kata "timah" di sini dipake untuk kase tunjuk betapa cepat Allah pu musuh-musuh dihancurkan. AT: "tenggelam secepat timah di air yang dalam dan bergolak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Sapa yang sperti Ko diantara para allah, Ya TUHAN?

Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: "O TUHAN trada yang sperti Ko di antara allah-allah!" ato "TUHAN, trada satu allah pun yang sperti Ko!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sapa yang sperti Ko, ... lakukan mujizat-mujizat?

Musa pake pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Allah itu hebat skali. AT: Trada satu pun yang seperti Ko. Trada satu pun yang agung dalam kekudusan sperti Ko, trada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sperti Ko, dan trada satupun yang lakukan mujizat sperti Ko!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)