forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Dalam ayat-ayat ni Paulus pake kata "kitong", "kam" dan " tong pu diri" dan "kitong" untuk kase tunjuk de pu diri sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut layani sama-sama dong. Kata-kata ni tra termasuk untuk orang-orang yang de tulis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Ini suda kitong pu kebanggaan ... ko pu alasan untuk megah diri
|
|
|
|
Kata "bangga" dan "megah diri" di sini dipake dalam arti positif dalam rasa puas yang besar dan rasa senang akan sesuatu.
|
|
|
|
# Kitong pu kesaksian hati nurani
|
|
|
|
Paulus bicara deng perasaan tra salah seperti de pu hati nurani dapat bicara. AT: "Kitong tahu dari kitong pu hati nurani" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Tra andalkan bijaksana jasmani tapi dalam rahmat Allah.
|
|
|
|
"Jasmani" gambarkan manusia. AT: "Kitong tra andalkan kebijaksanaan manusia tapi dalam rahmat Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Kitong tra tuliskan hal-hal lain ke ko, selain yang bisa kam baca dan mengerti
|
|
|
|
Ini bisa dikase tunjuk dalam istilah positif. AT"Kam bisa baca dan mengerti apa saja yang kitong tulis ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|