forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Mintalah kehendak TUHAN bagiku
|
|
|
|
Kata "kehendak" dapat diartikan sbagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam [2 Tawarikh 34:22](../34/22.md) bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pigi ke nabi TUHAN untuk pastikan kehendak TUHAN. arti lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin sa lakukan bagi-Nya” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Tentang perkataan
|
|
|
|
“Mengenai kata-kata”
|
|
|
|
# Tentang perkataan yang dapat di dalam kitab yang ditemukan itu
|
|
|
|
Di sini “perkataan” menunjuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# TUHAN sangat marah pada torang karna nene moyang torang tra taati firman TUHAN
|
|
|
|
Perasaan sperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Arti lain: “Kemurkaan TUHAN kepada torang sangat besar, seolah-olah air yang dapat singkirkan torang” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang deng itu De menghukum torang” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sgala sesuatu yang tertulis dalam kitab itu
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Smua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|