forked from lversaw/pmy_tn
12 lines
892 B
Markdown
12 lines
892 B
Markdown
# Ke mana pun roh ingin pigi, ke sanala dong pigi
|
||
|
||
Kata "dong " menunjuk ke para makhluk hidup itu.
|
||
|
||
# Roda-roda itu bangkit menyertai dong
|
||
|
||
"Roda-roda itu terbang ke angkasa bersama deng makhluk-makhluk hidup itu"
|
||
|
||
# Roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda itu
|
||
|
||
Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Yehezkiel membicarakan "makhluk-makhluk hidup" pada ayat 19 seola-olah dong adalah ciptaan. Terjemahan lain: "roh makhluk hidup itu berada dalam roda-roda", atau 2) Yehezkiel sedang menggunakan sbuah ungkapan. Arti lain: "roh kehidupan ada di dalam roda-roda itu" atau "roh yang menghidupkan ada di dalam roda-roda itu", atau 3) roh yang berada di dalam mahluk hidup dan roda-roda adalah sama. Arti lain: "roh yang sama membrikan kehidupan kepada makhluk-makhluk hidup juga membrikan kehidupan pada roda-roda itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|