pmy_tn_l3/luk/12/01.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Yesus mulai ajar De pu murid-murid di depan ribuan orang.
# Sementara itu
Ini mungkin di saat ahli-ahli taurat dan orang Farisi cari cara untuk jebak De. Penulis pake kata-kata ini untuk kase tanda awal mula peristiwa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Saat ada ribuan orang, dong saling baku injak
Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Ribuan orang
"Kerumunan orang banyak"
# Dong saling baku injak
Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan dong akan injak satu sama lain. Arti lain: "dong injak satu sama lain" atau "dong baku injak kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Yesus mulai bicara buat De pu murid lebih dulu
"Pertama Yesus mulai bicara buat De pu murid-murid, dan bilang buat dong"
# Hati-hati untuk ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan
Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dari  orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])