forked from lversaw/pmy_tn
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Di sini kata "de" ditujuk untuk Paulus
|
||
|
||
# De jelaskan firman
|
||
|
||
Mungkin de artin itu 1) untuk jelaskan firman deng cara dimana orang-orang bisa mengerti apa yang dibicarakan oleh Paulus sperti kalo Paulus buka sesuatu spaya orang-orang bisa lihat apa yang di dalamnya ato 2) Paulus benar-benar buka buku ato gulungan dan de baca.
|
||
|
||
# Itu penting
|
||
|
||
"itu bagian dari rencana Allah"
|
||
|
||
# Bangkit kembali
|
||
|
||
"untuk datang kembali kepada hidup"
|
||
|
||
# Dari kematian
|
||
|
||
Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase jelas ke smua orang mati bersama di dunia orang mati . Untuk datang kembali dari antara dong bicara mengenai hidup kembali.
|
||
|
||
# Orang-orang Yahudi diyakinkan
|
||
|
||
Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "orang Yahudi mengerti" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Bergabung deng Paulus
|
||
|
||
"bergabung deng Paulus"
|
||
|
||
# Orang-orang Yunani yang taat
|
||
|
||
Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Yahudi lewat sunat .
|
||
|
||
# Tra sedikit wanita-wanita terhormat
|
||
|
||
Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyak wanita-wanita terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|