pmy_tn_l3/act/17/03.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Di sini kata "de" ditujuk untuk Paulus
# De jelaskan firman
Mungkin de artin itu 1) untuk jelaskan firman deng cara dimana orang-orang bisa mengerti apa yang dibicarakan oleh Paulus sperti kalo Paulus buka sesuatu spaya orang-orang bisa lihat apa yang di dalamnya ato 2) Paulus benar-benar buka buku ato gulungan  dan de baca.
# Itu penting
"itu bagian dari rencana Allah"
# Bangkit kembali
"untuk datang kembali kepada hidup"
# Dari kematian
Dari antara orang mati. Ekspresi ini kase jelas ke smua orang mati bersama di dunia orang mati . Untuk datang kembali dari antara dong bicara mengenai hidup kembali.
# Orang-orang Yahudi diyakinkan
Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang Yahudi percaya" ato "orang Yahudi mengerti"  (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bergabung deng Paulus
"bergabung deng Paulus"
# Orang-orang Yunani yang taat
Ini ditujuk untuk orang Yunani yang sembah Allah tapi tra di ganti untuk agama Yahudi lewat sunat .
# Tra sedikit wanita-wanita terhormat
Ini sbuah ungkapan untuk tekan kalo banyak wanita-wanita terhormat bergabung deng dong. Arti lain: "banyak wanita-wanita terhormat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])