forked from lversaw/pmy_tn
37 lines
2.0 KiB
Markdown
37 lines
2.0 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Dalam ayat-ayat ini, kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel.
|
||
|
||
# Karna ketakutan akan de pu siksaan
|
||
|
||
Kalimat ini bisa dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstraknya "ketakutan" dan "siksaan." AT: "Karna dong akan takut Allah siksa dong sama sperti De siksa kota itu" ato "Karna dong takut menderita sama seperti Babel menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Menangis dan berkabung deng keras
|
||
|
||
Inilah yang akan dilakukan oleh para pedagang itu. AT: "Dan dong akan menangis dan berkabung deng suara keras"
|
||
|
||
# Kota besar yang berpakean lenan halus
|
||
|
||
Dalam keseluruhan pasal ini, kota Babel diumpamakan sbagai seorang perempuan. Para penjual menggambarkan Babel sbagai kota yang berpakaian lenan halus karna de pu penduduk kota berpakaian lenan halus. AT: "Kota besar, yang macam perempuan berpakean lenan halus" ato "kota besar, yang de pu perempuan-perempuan berpakean lenan halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Yang berpakean lenan halus
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang pake lenan halus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Berhiaskan emas
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Menghiasi de pu diri sendiri deng emas" ato "menghiasi dong diri deng emas" ato "memakai emas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Batu-batu permata yang berharga
|
||
|
||
"permata-permata berharga" atau "permata-permata terpendam"
|
||
|
||
# Mutiara
|
||
|
||
Manik-manik putih yang indah dan berharga. Dong dibentuk di dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di lautan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Wahyu 17:4](../17/03.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Yang mencari nafkah dari laut
|
||
|
||
Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang dong kerjakan di laut. AT: "Yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" ato "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berjualan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|