pmy_tn_l3/rev/13/03.md

1.4 KiB

Tapi luka yang bahaya itu dapa kase sembuh

Ini dapa kase lihat ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi de pu luka yang parah sembuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Luka parah

"Luka yang mematikan." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mematikan.

Sluruh bumi

Kata "bumi" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Smua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ikut binatang buas itu

"Taati binatang buas itu"

Naga

Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga di temukan sbagai "iblis atau Setan". Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu 12:3. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

Dekase de pu kekuasaan pada binatang buas itu

"De buat binatang buas itu berkuasa layaknya de sendiri"

Siapa yang sperti binatang buas ini kah?

Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana dong heran skali akan binatang buas itu. AT: "trada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Siapa yang bisa lawan dia?

Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana orang-orang di situ takut skali akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Trada seorang pun yang dapat kase kalahkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)