forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Belalang-belalang
|
||
|
||
Serangga yang terbang sama-sama dalam klompok besar. Orang-orang takut sama dong karna dong bisa makan daun smua habis di taman dan pohon-pohon. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Kuasa sperti kalajengking
|
||
|
||
Kalajengking punya kemampuan untuk menyengat trus kase racun hewan-hewan lain dan manusia. AT: "Kemampuan untuk menyengat manusia sperti kalajengking". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Kalajengking
|
||
|
||
Serangga kecil deng sengatan beracun de de pu ekor. De pu sengatan luar biasa sakit trus tahan lama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Dong dapa kase tau spaya tra kase rusak rumput-rumput di bumi, tumbuh-tumbuhan hijau ataupun pohon-pohon
|
||
|
||
Umumnya belalang-belalang biasa itu ancaman tra baik buat manusia saat dong bergrombol, dong bisa makan rumput smua, daun-daun di tumbuhan dan pepohonan. Belalang-belalang ini dapa suru untuk tra bole lakukan itu.
|
||
|
||
# Tapi hanya dorang
|
||
|
||
Frasa "kase rusak" ato "membahayakan" dipahami. AT: "Tapi hanya kase hancur manusia". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Allah pu segel
|
||
|
||
Kata segel di sini tertuju ke alat yang dipake untuk bikin satu tanda di segel lilin. Di kasus ini, alat itu nanti dong pake untuk bikin tanda buat Allah pu orang-orang. Liat bagemana ini diterjemahkan "segel" di Wahyu 7:3. AT: "Allah pu tanda" ato "Allah pu cap". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Dahi
|
||
|
||
Dahi ada di bagian atas muka, ada di atas mata.
|
||
|