pmy_tn_l3/rev/01/intro.md

53 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Wahyu 01
# Catatan-catatan Umum
#### Susunan dan bentuk
Pasal ini kasi jelas bagemana kitab ini jadi Yohanes pu catatan penglihatan yang Yohanes trima di Pulau Patmos.
Beberapa terjemahan taru kalimat-kalimat dari Kitab Perjanjian Lama agak jauh ke kanan di halaman teks dari pada bagian sisa dari teks tersebut. 1:7.
#### Pikiran-pikiran Khusus dalam pasal ini
##### Ketujuh jemaat
Surat ini dikasi khususnya ke tujuh jemaat yang benar-benar ada yang tinggal di negara bagus sperti Turki.
##### Putih
Warna putih  biasa dipake sbagai simbol  kesucian ato kebenaran dalam firman.
(Liat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
#### Perumpamaan yang penting dalam pasal ini
##### "De yang ada, deng De yang su ada, deng De yang akan datang"
Gaya bahasa itu kasi jelas kalo Allah slalu ada, ada skarang deng akan slalu ada. Tra smua bahasa punya cara supaya deng mudah menjelaskan aspek masa lalu, masa skarang, dan masa depan dalam kata kerja. Itu mungkin adalah satu permainan deng pake nama Allah, Yahweh, yang  berarti "Sa"
##### De pu darah
Ini itu tertuju sama kematian Yesus.
(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
#### Brapa hal mungkin susah arti dalam pasal ini
##### "De datang deng awan-awan"
Brapa orang yang percaya Yesus nanti datang kembali dalam dua tahap. Kedatangan Yesus yang pertama akan susah dapa tau, sperti "pencuri di malam hari." Lalu, Yesus nanti kembali deng cara yang tra bisa dapa banta di mana stiap orang nanti lihat De. De pu kedatangan di waktu yang akan datang yang dijelaskan di kitab Wahyu.
##### Yesus
Gambar manusia di surga itu mungkin Yesus. Secara seluruh, gambaran itu adalah satu penjelasan tentang Yesus dalam smua De pu kemuliaan.
(Liat:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
##### "Malaikat-malaikat dari tujuh jemaat"
Kata Yunani yang diartikan sbagai "malaikat-malaikat" bisa juga diartikan sbagai "smua utusan" Kemungkinan ini ditujukan ke utusan-utusan ato pemimpin-pemimpin dari ketujuh jemaat.
## Hubungan:
* [Catatan Wahyu 01:01](./01.md)\****
* [Pendahuluan Wahyu](../front/intro.md)\****
**| [>>](../02/intro.md)**