pmy_tn_l3/mat/23/37.md

1.8 KiB

Pernyataan yang berhubungan :

Yesus menangisi orang-orang Yerusalem karna dong tolak stiap pesan yang Allah kirim sama dong.

Yerusalem, Yerusalem

Yesus bicara ke orang-orang Yerusalem sperti dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Buat sapa yang dapa kirim sama ko

Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain : "Buat sapa yang Allah kirimkan untuk ko" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko pu ana-ana

Yesus bicara ke Yerusalem, sebagemana seorang prempuan dan orang-orang itu de pu anak. De pu arti lain : "Ko pu orang-orang" ato "ko pu penduduk" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sperti induk ayam kumpulkan de pu anak-anak dibawah de pu sayap

Ini sebuah perumpamaan yang kase penekanan tentang kasih Yesus buat orang-orang dan betapa Yesus mau lindungi dong. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Induk ayam

Ayam betina. Ko bisa artikan deng sgala macam burung yang lindungi de pu anak-anak dibawah de pu sayap. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

Ko pu rumah dibiarkan sunyi

"Nanti Allah kase tinggal ko pu rumah trus jadi kosong"

Ko pu rumah

Arti-arti yang memungkinkan itu 1) "kota Yerusalem" ato 2) "Bait Allah." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa bilang sama ko

Tambahan ini kase penekanan sama apa yang nanti Yesus bilang selanjutnya.

Diberkatilah de yang datang dalam nama Tuhan

"Dalam nama" disini brarti "dalam kuasa" ato "sbagai gambaran." Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 21:9. De pu arti lain: "Diberkatilah de yang datang dalam Nama Tuhan" ato "Deiberkatilah de yang datang sbagai perwakilan " (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)