1.8 KiB
Kam celaka ... orang-orang munafik!
"Ko pu keadaan tra baik skali ... orang munafik!" Liat bagemana ko artikan ini dalam Matius 11:21.
Daun mint, adas manis, dan jintan
Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang dipake untuk bikin makanan de pu rasa enak.(Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
Kam su abaikan
"Kam tra patuhi"
Masalah-masalah penting
"Masalah-masalah yang paling penting"
Tapi hal-hal ini harus kam slesaikan
"Kam harus patuhi peraturan-peraturan yang paling penting ini"
Dan tra boleh biarkan yang lain
Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk kalimat positif. De pu arti lain: "Haruslah patuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
Kam pemimpin-pemimpin buta
Yesus pake gambaran ini untuk kase penjelasan tentang orang-orang Farisi. Yesus pu maksud untuk bilang kalo orang-orang Farisi tra mengerti Allah pu printah ato bagemana senangkan-De. Maka dari itu, dong pasti tra bisa ajar orang lain untuk kase senang Allah pu hati. Liat bagemana ko artikan perumpaan ini dalam Matius 15:14. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kam tapis nyamuk tapi telan unta
Berusaha liat baik-baik untuk ikuti peraturan-peraturan yang kurang penting trus abaikan peraturan-peraturan yang lebih penting itu suatu kebodohan yang kelihatan sperti berhati-hati. Tra telan binatang kecil yang kotor tapi makan daging binatang yang tra bersih. De pu arti lain: "Kam sperti seorang bodoh yang tapis nyamuk yang jatuh ke dalam minuman tapi telan unta" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Tapis nyamuk
Ini brarti tumpah cairan lewat kain untuk singkirkan nyamuk dari minuman.
Nyamuk
Serangga kecil yang bisa terbang