pmy_tn_l3/mat/21/09.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hosana
Kata ini punya maksud "selamatkan kami" tapi juga punya arti "pujilah Tuhan!"
# Anak Daud
### Yesus bukan anak Daud benar-benar, jadi bisa terjemah sbagai "keturunan raja Daud." Tapi, "Anak Daud" juga kase Dia gelar Mesias, dan orang banyak itu panggil De deng gelar ini.
# Deng nama Tuhan
### Disini "deng nama" bermakna "deng kuasa" atau "sbagai wakili Tuhan." Terjemahan lainnya: "dalam kuasa Tuhan" atau "sebagai wakil Tuhan"  Wakilkan Tuhan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Hosana di tempat yang paling tinggi
### Disini "paling tinggi" menunjuk ke Allah yang perintahan di Surga tinggi. Terjemahan lain: "Terpujilah Tuhan, yang perintah di Sorga yang paling tinggi" atau "Pujilah Allah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sluruh kota dikagetkan
### Disini "kota" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di di kota itu. Terjemahan lain: "banyak orang di kota itu dikagetkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dikagetkan
### "dihebohkan" atau antusias shingga sambut de dengan sukacita