forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Penulis kutip nabi Zakharia supaya tunjuk kalo Yesus su genapi nubuat itu deng pakai naik satu ekor keledai masuk ke Yerusalem.
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
### Pake kata ini untuk kase tanda akan mulai jalan cerita penting. Matius jelaskan di sini bagemana deng Yesus bikin begitu su genapi ayat itu.
|
|
|
|
# Deng jadi hal ini supaya apa yang nabi nubuatkan itu su digenapi
|
|
|
|
### Hal ini bisa tulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "hal ini su tajadi supaya Yesus genapi nubuat Allah dari nabi-nabi dadulu" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Oleh nabi-nabi
|
|
|
|
### Banyak nabi di Perjanjian Lama. Cuma ada satu nabi saja yang bicara soal ini. Matius sedang bicara mengenai nubuat nabi Zakharia. Terjemahan lain: "nabi Zakharia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Putri Sion
|
|
|
|
### Kata "putri" artinya orang-orang di dalam kota itu. Terjemahan lain: "orang-orang Sion" ato "orang-orang Sion yang tinggal di Sion"
|
|
|
|
# Sion
|
|
|
|
### Itu nama lain dari Yerusalem.
|
|
|
|
# Diatas keledai- diatas anak keledai, keledai pu anak
|
|
|
|
### Frasa "diatas keledai, anak keledai" jelaskan bahwa keledai yang dipakai naik masih muda. Terjemahan lain: "diatas keledai jantan muda" Ato bisa terjemahkan, Yesus naik keledai muda itu.
|
|
|