pmy_tn_l3/mat/19/10.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown

# Yang dapa kase ijin
Pernyataan ini bisat dinyatakan dalam kalimat aktif. De pu arti lain : "Yang buat de Allah ijinkan" atau "buat de Allah kase kemampuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Karna ada orang- orang kasim (orang laki-laki mandul) yang su sperti itu mulai dari de mama pu kandungan.
Ko bisa sembunyikan brita ini. De pu arti lain :"Karna orang pu alasan berbeda-beda untukt tra menikah. De pu contoh, ada orang-orang yang telahir sbagai orang-orang kasim. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ada orang-orang kasim yang dijadikan kasim
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.De pu arti lain : "Ada orang-orang yang jadikan orang lain kasim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Orang kasim yang jadikan dong pu diri sendiri kasim
Kemungkinan de pu arti 1. "Orang-orang yang jadikan dong pu diri kasim deng kase hilang bagian-bagian dorang pu bagian-bagian intim". 2. "orang-orang yang memilih untuk tra menikah dan tetap suci secara seksual" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Demi kerajaan surga
Di sini "krajaan surga" kas tunjuk pada Allah pu pemerintahan sbagai Raja. Kata ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Mungkin kalo, pertahankan kata "surga" ko artikan. De pu arti lain : "Jadi dorang bisa layani Allah kita di surga deng lebih baik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Trima ajaran ini. trima De
"Trima ajaran. trima De"