forked from lversaw/pmy_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Yang tulis di sini salin kitab mazmur untuk kase tunjuk kalo apa yang Yesus ajar dalam perumpamaan itu nubuatan yang digenapi.
|
|
|
|
## Smua hal ini yang Yesus bilang ke orang banyak dalam perumpamaan; dan tra ada yang di kase tau ke dong tra pake perumpamaan
|
|
|
|
Kedua kalimat itu pu arti sama. Kalimat gabungan itu tekan kalo Yesus ajar banyak orang hanya deng pake perumpamaan.
|
|
|
|
## Smua hal ini
|
|
|
|
Kata ini kase tunjuk ke apa yang Yesus ajar sejak mula di Matius 13:1
|
|
|
|
## De tra bilang apa pun ke dong tra pake perumpamaan
|
|
|
|
"De tra ajar apa pun ke dong selain deng perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif bisa kase tunjuk deng pola yang positif. Terjemahan yang lain: "smua yang De ajar ke dong bilang deng perumpaman."
|
|
|
|
## Apa yang dapa bilang lewat para nabi akan segera terjadi, ketika hal itu di bilang
|
|
|
|
Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah bilang ke salah satu nabi untuk de tulis beberapa waktu yang lalu akan segera terjadi.
|
|
|
|
## Ketika de bilang
|
|
|
|
"Ketika nabi bilang"
|
|
|
|
## Sa akan buka ko pu mulut
|
|
|
|
Itu satu buah ungkapan yang de pu arti satu orang bicara.kalimat yang lain: "sa akan bicara"
|
|
|
|
## Hal-hal yang sembunyi
|
|
|
|
kata ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif aktif. Kalimat yang lain: "hal-hal yang Tuhan kase sembunyi"
|
|
|
|
## Waktu dunia di buat
|
|
|
|
"Waktu awal mula dunia di buat" atau "sejak Tuhan buat dunia"
|
|
|