forked from lversaw/pmy_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus kasih tenang badai, saat De dan De punya murid-murid sebrangi Danau di Galilea.
|
|
|
|
# Masuk ke dalam perahu
|
|
|
|
"Masuk ke dalam perahu"
|
|
|
|
# Sa pu murid-murid ikuti Sa
|
|
|
|
Coba pake kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikuti Sa" dan "mengikuti". ([Matius 8:21-22](./21.md)).
|
|
|
|
# Lihat
|
|
|
|
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar tiba-tiba ato mendadak. AT: "Tiba-tiba" ato "Tanpa peringatan" ato tra disadari terlebih dahulu
|
|
|
|
# Terjadi badai besar di danau
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sehingga perahu itu ombak tutup
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga ombak tutup perahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kase bangun Dia,dan bilang "Slamatkan kitong"
|
|
|
|
Arti yang mungkin yaitu dong bangunkan Yesus dan kemudian dong bilang, "Slamatkan kitong"
|
|
|
|
# Kitong ... Kitong
|
|
|
|
Kalo ko perlu artikan kata-kata ini secara umum ato khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus slamatkan para murid dan de pu diri dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Kitong akan binasa
|
|
|
|
"Kitong akan mati"
|
|
|