forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Skarang ... madu hutan
|
|
|
|
##### Kata "Skarang" dipake disini untuk kase tanda satu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius critakan latar blakang tentang Yohanes Pembaptis. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Yohanes sendiri pake de pakean dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling de pu pinggang
|
|
|
|
##### Pakean disini kase simbol Yohanes adalah seorang nabi sperti pada zaman dulu, khususnya Nabi Elia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kemudian Yerusalem, sluruh Yudea, dan sluruh daerah
|
|
|
|
##### Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" itu gambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "sluruh" itu satu pernyataan yang berlebih-lebihan untuk kase penekanan kalo banyak orang kluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Dong dibaptis oleh de
|
|
|
|
##### Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dong
|
|
|
|
##### Hal ini kase tunjuk ke orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan tempat sekitar Sungai Yordan.
|
|
|