pmy_tn_l3/luk/19/13.md

45 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus lanjut cerita perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md).
## De panggil
"Tuan itu panggil." Ini akan sangat bantu kalo orang itu bilang sebelum de pigi untuk terima de pu kerajaan. AT: "Sebelum de pigi, de panggil".
# Kase dong sepuluh mina
"Kase dong sendiri-sendiri satu mina".
# Spuluh mina
Satu mina pu nilai 600 gram, mungkin dibuat dari perak. Setiap mina sama deng gaji 100 hari, setara deng gaji empat bulan, maka spuluh mina akan didapat selama tiga tahun. AT: "Spuluh koin yang pu nilai" ato "Jumlah uang yang paling banyak" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
## Berjualan
"Berjualan deng uang ini" ato "Pake uang ni untuk dapatkan yang lebih banyak".
## Orang-orang satu bangsa
"Orang-orang dari de pu bangsa".
## Utusan
"Satu kelompok orang yang utus dong" ato "brapa utusan".
## Dan jadi suda
Kata ini dipake untuk tandai kejadian penting dalam cerita. Jika ko bahasa pu cara lain untuk katakan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake di sini.
## Stelah dapa angkat menjadi raja
"Stelah de jadi raja".
# De dapa panggil untuk menghadap
##### Ini dapa kase nyata dalam bentuk kata aktif. AT: "datang kepada de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Keuntungan apa yang su dong dapa
"Brapa banyak uang yang dong dapa".