pmy_tn_l3/luk/10/33.md

1.4 KiB

Tapi ada satu orang Samaria

Ini kenalkan orang baru dalam crita tanpa berikan namanya. Kita hanya tau bawa de dari Samaria. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

Satu orang Samaria

Seorang Yahudi pandang rendah orang Samaria dan tra beranggapan kalo de akan tolong orang Yahudi yang terluka. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Waktu de liat

"Waktu orang Samaria liat orang yang terluka"

De rasa kasihan

"de rasa kasihan sama de"

Balut luka, oles minyak dan anggur ke de pu luka-luka

De taruh minyak dan anggur di de pu luka-luka terlebih dulu. AT: "De taruh anggur dan minyak pada de pu luka-luka dan balut deng kain" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-events)

Oles minyak deng anggur di de pu luka-luka

Anggur dipake tuk bersihkan luka, dan minyak mungkin dipake tuk cegah infeksi. Ini dapa dikatakan. AT: "oles minyak dan anggur di de pu luka-luka tuk sembuhkan de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

De pu keledai

Ini adalah hewan yang de pake untuk bawa barang yang berat yaitu keledai.

Dua dinar

"Gaji dua hari" dinar adalah bentuk jamak dari "Dirham" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)

Tuan rumah

"penjaga penginapan" ato "orang yang rawat penginapan."

Brapapun uang yang ko kase habis untuk de, sa nanti ganti pas sa kembali

Ini dapa di susun ulang. AT: "Waktu sa kembali, sa akan ganti brapapun uang yang kam habiskan untuk de"