pmy_tn_l3/luk/05/29.md

1.7 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Saat makan, Yesus bicara deng orang-orang Farisi dan para ahli taurat.

Di de pu rumah

"Di rumah Lewi"

Berbaring di meja

Gaya makan orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri deng berapa bantal. AT: "Makan bersama" ato "Makan di meja" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Kepada murid-murid Yesus

"Kepada murid-murid Yesus"

Mengapa ko makan deng orang-orang berdosa?

Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk ungkapkan tra setuju dong bawa para muridNya makan deng orang-orang berdosa. AT: "Kam tra boleh makan deng orang-orang berdosa!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kam makan dan minum bersama deng orang-orang berdosa

Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bawa para orang beragama harus memisahkan diri dorang deng orang yang dong anggap sbagai pendosa. Kata "Kam" adalah jamak. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Orang-orang yang sehat deng sakit

Yesus pake peribahasa ini untuk mulai kase tau dong bawa De panggil para pendosa untuk bertobat sperti cara seorang tabib panggil orang-orang sakit untuk disembuhkan. (See: rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs)

Tabib

"Dokter medis" ato "Dokter"

Hanya orang-orang sakit

Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "Hanya orang-orang sakit yang sembuhkan seorang tabib" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Orang benar

Brapa orang berpikir dong benar. Yesus kase tau ke dorang kalo dong pu cara pikir tra benar. AT: "Orang-orang berpikir dong benar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)