pmy_tn_l3/luk/02/30.md

1.4 KiB

Sa pu mata su lihat

Ungkapan ini brarti, "Sa sendiri su liat" ato"deng sa pu mata kepala sendiri, su liat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ko pu keslamatan

Yang dimaksudkan di sini tertuju pada orang yang akan bawa kselamatan—itu bayi Yesus—yang Simeon de gendong. Ato: "juruslamat yang tlah Ko kirim" ato "yang Ko kirim untuk kasi keslamatan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yang ko tlah

Tergantung bagemana ko artikan sbelumnya, dapat berubah menjadi "siap

Su siapkan

"Ko su rencana" ato "ko tlah jadikan"

Cahaya yang akan kasi trang bangsa-bangsa yang tra kenal Allah

Ungkapan ini berarti bawa anak itu akan tolong umat manusia untuk mengerti kehendak Allah. Pernyataan ini dibilang seolah menggunakan cahaya scara fisik untuk liat suatu benda. Ko akan tulis deng jelas apa yang bangsa-bangsa akan liat. Ato: " anak ini akan bikin bangsa-bangsa tra kenal Allah, dan mengerti kehendak Allah sama sperti cahaya yang bikin orang bisa liat satu barang deng jelas" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Untuk petunjuk

Itu dapat gunakan pernyataan apa yang akan diungkap. Ato: "yang akan mengungkapkan kebenaran Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Kemuliaan bagi orang-orang Israel

"De akan jadi alasan supaya kemuliaan akan hadir bagi bangsa Israel"