forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
967 B
Markdown
29 lines
967 B
Markdown
# Stelah hari-hari itu
|
|
|
|
Kata "hari-hari itu" menunjuk ke waktu di mana Zakharia melayani di Bait Allah. Dimungkinkan untuk kase tau hal ini dengan lebih jelas. AT: "Stelah waktu pelayanan Zakharia di Bait Allah berakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# De pu istri
|
|
|
|
"Zakharia pu istri"
|
|
|
|
# Trus kase sembunyi de pu diri
|
|
|
|
"Tra kase tinggal de pu rumah" ato "tinggal di dalam sendiri"
|
|
|
|
# Ini yang Tuhan su bikin buat ko
|
|
|
|
Kalimat ini de pu maksud kepada kenyataan kalo Tuhan su kase ijin de tuk hamil.
|
|
|
|
# Ini yang
|
|
|
|
Ini adalah seruan yang positif.De sangat bahagia karna apa yang Tuhan su bikin buat de.
|
|
|
|
# Liat sa deng perkenanan
|
|
|
|
"Liat" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti "memperlakukan" ato "menghadapi." AT: "bikin sa deng baik hati" ato "kasihan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sa pu rasa malu
|
|
|
|
Ini menunjuk ke rasa malu yang de rasa karna de tra bisa punya anak
|
|
|