pmy_tn_l3/job/38/02.md

913 B

Sapa yang bawa nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?

TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalo hal-hal yang tra de mengerti. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Kam bawa kegelapan kepada Sa pu rencana deng kluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sapa yang bawa

"Sapa yang membawa"

Membawa nasihat

"Mengaburkan Sa pu rencana" ato "meragukan Sa pu tujuan ". Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah de membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata "kegelapan" bisa diartikan sebagai kata kerja "menggelapkan". Arti lain : "menggelapkan rencana" ato "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Dengan kata-kata tanpa pengetahuan

" Berbicara tentang hal-hal yang tra kam ketahui"