forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ditengah malam
|
|
|
|
Tengah malam adalah waktu satu hari berakhir dan hari yang lain dimulai. Di sini "tengah malam" de gunakan sbagai ucapan. Arti lain: "pada malam hari" atau "tiba-tiba, di malam hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Orang-orang akan digoyangkan dan akan lenyap
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ungkapan "akan de guncangkan" adalah ungkapan yang berarti "dipukul." Arti lain: "Allah serang dong dan dong mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Orang-orang kuat akan di pindakan, tapi tanpa tangan manusia
|
|
|
|
Ini berarti bawa Allahlah yang buat orang mati, bukan manusia. Juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "itu Allah dan bukan manusia yang buat orang-orang kuat mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://*/ ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tanpa tangan manusia
|
|
|
|
Di sini orang diwakili oleh dong pu "tangan". Arti lain: "bukan karna manusia" atau "bukan karna orang" (Liat:
|
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|