898 B
Sa akan mati di dalam sa pu sarang
Di sini "sarang" menggambarkan rumah dan keluarga Ayub. Ayub pake ini untuk bicara seakan-akan de adalah seekor burung yang tinggal di dalam sarang deng bayi-bayinya. Terjemahan lain: "sa akan mati di rumah deng sa pu keluarga" ato "sa akan mati deng aman di dalam sa pu rumah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sa akan kase banyak sa pu hari-hari sperti pasir
Ada lebih banyak pasir di tepi pantai dan tak seorang pun yang dapat menghitung. yang siapa pun dapat hitung. Untuk mengatakan bahwa de akan hidup lebih lama dari siapa pun yang dapat hitung adalah sbuah pengungkapan untuk gambarkan bahwa de akan hidup dalam waktu yang lebih lama. Terjemahan lain: "sa akan hidup dalam waktu yang lebih lama" ato "sa akan hidup bertahun-tahun" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])