pmy_tn_l3/job/24/09.md

988 B

Anak yatim dirampas dari de pu mama pu susu

Kata "susu" di sini menunjuk kepada ibu. Ini mo kasi tunjuk kalo anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan denga jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dapat rampas dari dong pu pelukan ibu" ato "bayi yang tanpa bapa dan mama" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Anak yatim

Umumnya ini menunjuk pada anak-anak yang tanpa orang tua. Tapi disini, itu di pake untuk anak-anak yang punya ibu tapi tra punya ayah.

Bayi orang miskin yang masih menyusui diambil untuk jadi jaminan

"Ambil anak-anak dari orang miskin sebagai jaminan supaya orang-orang miskin akan bayar kembali uang yang dong pinjam dari orang-orang jahat"

Sebagai jaminan

Orang yang kasi pinjaman akan ambil sesuatu dari peminjam untuk pastikan kalo yang pinjam akan bayar kembali. Lihat bagemana ini di artikan dalam Ayub 24:3.