1.2 KiB
Datang ke dalam dunia ini
Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk "orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Supaya dong yang tra lihat, dapat lihat dan dong yang lihat, jadi buta
Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga dong yang buta secara rohani, namun ingin lihat Allah, de akan lihat, dan dong yang su pikir dong dapat lihat Allah, dong akan buta." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Apakah kitong juga buta?
"Apakah kam juga pikir bahwa kitong buta secara rohani?"
Jika kam buta, kam tra pu dosa
"Kebutaan" di sini adalah sbuah metafora karna tra mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kam ingin tahu kebenaran Allah, kam akan trima penglihatan." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tapi karna kam bilang, "kitong lihat", kam pu dosa tetap ada
"lihat" disini adalah sbuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kam pikir bahwa kam su lihat kebenaran Allah, maka kam akan buta" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)