forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Dulu
|
|
|
|
"Kemenangan dari Allah yang su datang dari timur"
|
|
|
|
# Dan sperti pengliatan yang sa liat, sperti pengliatan yang sa liat saat de datang untuk kase hancur kota
|
|
|
|
Kemungkinan artinya 1) Gaya bahasa kedua dimulai deng "sperti" jelaskan kalimat seblumnya juga yang dimulai deng kata "sperti". Arti lain: "Sperti pengliatan yang sa su liat waktu de datang untuk kase hancur kota" ato 2) Kalimat pertama tertuju ke pengliatan Yehezkiel yang su liat Tuhan pu kemuliaan. Arti lain: "Menurut pengliatan yang sa su liat itu sperti pengliatan yang sa liat waktu de datang kase hancur kota".
|
|
|
|
# Sperti pengliatan yang sa liat
|
|
|
|
Kata benda abstrak "sperti" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Sperti halnya apa yang keliatan di pengliatan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Sperti pengliatan
|
|
|
|
Sperti pengliatan.
|
|
|
|
# Saat de datang untuk kase hancur kota
|
|
|
|
"Waktu Allah Israel datang kase hancur kota". Dalam teks Ibrani terdahulu "Waktu Sa su datang kase hancur kota" pake ini, jadi "kase hancur kota" itu perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur". Arti lain: "Waktu sa bernubuat kota itu akan hancur" ato "waktu sa datang bernubuat kalo Allah Israel akan kase hancur kota". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|