pmy_tn_l3/ezk/31/15.md

1.2 KiB

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar

Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati

Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sa bikin dunia sedih

Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Sa tutup mata air yang dalam

Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa tahan air laut

"Sa simpan air laut untuk siram dunia"

Sa jaga air yang besar

"Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi"

Sa bikin libanon sedih dengan de

Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)