pmy_tn_l3/ezk/30/16.md

1.2 KiB

Sa akan kas menyala api di Mesir

Kata "kase menyala api" merupakan ungkapan yang berarti "menyala api" Arti lain : "Sa akan menyalakan api di Mesir" (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Sin akan alami penderitaan yang sangat besar

Kata "Sin" gambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diartikan deng kata kerja "menderita". Arti lain : "Penduduk Sin akan menderita deng hebat" ato "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Tebe akan diterobos

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" ato "musuh akan kase rusak Tebe" (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Memfis akan alami kesusahan stiap hari

Kata "hadapi musuh" gambaran tentang liat ato memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Arti lain: "Penduduk Memfis pu musuh setiap hari" ato "Musuh akan perang penduduk kota Memfis setiap hari" (Liat : rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Memfis

Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 30:13.