pmy_tn_l3/2ch/36/22.md

12 lines
820 B
Markdown

# Pada tahun pertama
Hal ini kase tunjuk di permulaan/awal pemerintahan Raja Koresh. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Untuk genapi firman yang Yeremia bilang
Disini kata benda "firman" bisa diartikan jadi kata kerja "bicara/bilang". Kata "mulut" lambangkan Yeremia. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sehingga apa yang dikatakan TUHAN lewat Yeremia akan terjadi" atau "spaya firman dari TUHAN yang Yeremia bilang terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# TUHAN gerakkan hati Koresh
Motivasi/menggerakan/mendorong roh merupakan kata untuk buat satu orang mau melakukan sesuatu. Arti lain: "TUHAN buat Koresh, Raja di Persia, mau lakukan sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])