pmy_tn_l3/2ch/12/02.md

20 lines
959 B
Markdown

# Hal itu jadi
Ini digunakan untuk menandai kapan suatu tindakan dimulai. Jika ada ungkapan lain dalam ko pu bahasa, pertimbangkan untuk gunakan de.
# Tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam
Di sini ditujukan pada tahun kelima pada masa pemerintahan Raja Rehabeam. Terjemahan lain: "Pada tahun kelima saat Rehabeam jadi raja" atau "dalam tahun kelima pemerintahan Raja Rehabeam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Sisak, raja Mesir, srang kota Yerusalem
Di sini "Sisak, raja Mesir" artinya Sisak deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, Raja Mesir, dan de pu pasukan, srang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sisak
Itu adalah laki-laki satu pu nama. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Srang
Ini adalah ungkapan untuk serbu atau srang. Terjemahan lain: "Datang untuk srang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])