forked from lversaw/pmy_tn
12 lines
748 B
Markdown
12 lines
748 B
Markdown
# Malaikat itu berseru kepada sa
|
||
|
||
"Malaikat itu memanggilsa."
|
||
|
||
# Lihat, dong
|
||
|
||
"Lihat, kuda-kuda hitam."
|
||
|
||
# Dong, menenangkan sa pu roh di Tanah Utara
|
||
|
||
Kata-kata "sa pu roh" kembali deng TUHAN, sehingga banyak Arti menggunakan "Roh TUHAN" Arti yang mungkin adalah 1) kata "roh" kembali kepada perasaan TUHAN, dan tenangkan roh berarti kereta-kereta itu akan membuat TUHAN tra lagi marah kepada negri utara. Arti lain: "dong akan menenangkan sa punya kemarahan terhadap negri utara" atau 2) kata "roh" kembali kepada hadirat TUHAN dan kereta-kereta akan buat orang-orang Yahudi yang tinggal di tanah utara mengalami berkat-berkat TUHAN. Arti lain: "dong akan membat Sa pu roh diam di negri utara." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|