forked from lversaw/pmy_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Bilangan 8:16-17
Stiap anak laki-laki membuka rahim, yang lahir pertama
Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan digabung untuk memberikan penekanan pada anak-anak sulung yang pertama kali lahir. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
Anak laki-laki yang membuka rahim
Ini adalah sbuah ungkapan. "Untuk membuka rahim" brarti dilahirkan dari dalam rahim untuk pertama kali. Ini ditujukan pada anak sulung yang dilahirkan oleh de pu ibu. AT: "Anak yang merupakan anak laki-laki yang lahir pertama dari de pu ibu" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Sa ambil nyawa-nyawa
Ini adalah pengucapan yang santun untuk menjelaskan jika orang ingin bunuh orang lain. AT: "Sa bunuh". (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
Sa kase pisah dorang
"Dorang" di sini tertuju pada "anak-anak sulung dari orang-orang Israel".