pmy_tn_l3/mat/26/47.md

39 lines
1.2 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya :
Ini mulai crita tentang Yudas yang mengkhianati Yesus dan para pemimpin agama Tangkap De.
# Waktu de masih bicara
"Waktu Yesus masih bicara"
# Pentung
Sbuah kayu kras besar untuk pukul orang
# Skarang ... tangkap de
Disini "Skarang" dipake untuk menandakan jeda dalam alur crita utama. Disini Matius brikan brita latar blakang tentang Yudas dan tanda yang dia rencana untuk hianati Yesus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Bilang, "sapapun yang sa cium, itu De. Tangkap De."
Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tra langsung. Arti lainnya: "bilang bawa sapapun yang sa cium adalah orang yang harus dorang tangkap." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Sapapun yang sa cium
"Orang yang sa cium" ato "Pria yang sa cium"
# Ciuman
Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru.
#### Arti Lain
* [[rc://*/tw/dict/bible/names/judasiscariot]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/betray]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/kiss]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/seize]]