2.8 KiB
Hikmat sperti itu tra turun dari atas
Di sini "ini" tertuju sama "kepahitan hati dan keserakahan" yang kasi tunjuk di ayat sebelumnya. Kalimat "dari atas" merupakan suatu metonimia yang representasikan "surga" yang menggambarkan Allah itu sendiri. AT: "Ini bukan merupakan hikmat yang diajarkan Allah di surga". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Hikmat seperti ini tra datang dari atas. Melainkan, dari dunia, tra rohani dan jahat.
Kata benda "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana". AT: "Siapapun yang berlaku sperti ini tra bijaksana menurut Allah di surga yang su ajar sama tong. Melainkan orang ini adalah manusia duniawi, tra rohani dan jahat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Duniawi
Kata "duniawi" tertuju sama nilai-nilai dan perilaku-perilaku dari orang-orang yang tra hormat sama Allah. AT: "Tra hormat Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Tra rohani
"Tra asal dari Roh Kudus" ato "tra rohani"
Jahat
"Asal dari iblis"
Kalo ada cemburu dan ambisi, di situ ada kekacauan dan semua perbuatan jahat
Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda abstrak sperti "kecemburuan", "ambisi" dan "kekacauan". AT: "Karna kalo manusia cemburu dan egois, ini akan akibatkan dong untuk bertindak tra wajar dan buat jahat". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Ada kaco
"Tra wajar" ato "ada kaco".
Smua perbuatan jahat
"Setiap perilaku dosa" ato "semua macam perbuatan jahat".
Tapi hikmat yang dari atas pertama-tama itu murni
Di sini "yang dari atas" itu metonimia yang menyatakan "Surga" yang gambarkan Allah itu sendiri. Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana" AT: "Tapi kalo seseorang berhikmat sesuai deng apa yang Allah di surga kasi ajar, de bertindak sesuai kemurnian". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Jadi murni dahulu
"Yang pertama itu suci".
Penuh belas kasih dan buah-buah yang baik
Di sini "buah baik" tunjuk pada macam-macam hal yang manusia bikin sama orang lain sbagai hasil dari hikmat yang berasal dari Allah. AT: "Penuh belas kasih dan berbuat baik". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dan tulus
"Dan jujur" atau "dan benar"
Buah dari kebenaran yang dituai dalam damai sama-sama deng dong yang ciptakan damai
Orang-orang buat damai dibilang sbagai yang tuai dari buah yang tumbuh dari hasil damai tersebut. AT: "Hasil dari ciptakan damai itu kebenaran" atau "Dong yang kerja deng damai bantu orang lain untuk hidup dalam damai dan kasi sebarkan kebenaran". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ciptakan damai
Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai "deng damai". AT: "Buat orang-orang hidup damai" atau "bantu orang-orang tra marah di antara satu deng yang lain". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns