pmy_tn_l3/jas/02/05.md

57 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dengar sa pu sodara-sodara yang terkasih
Yakobus anggap de pu pembaca sbagai kluarga. "lihat, sa pu sodara-sodara satu iman"
# Bukannya Allah su pilih dan sayang de?
Di sini Yakobus pake pertanyaan retori untuk kase ajar de pu pembaca untuk tra kase tunjuk sikap pilih kasih. Ini bisa diubah jadi sbuah pernyataan. ato: "Allah su pilih dan sayang de." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Orang miskin
Ini tertuju ke orang miskin pada umumnya. ato: "Orang-orang miskin". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Jadi kaya dalam iman
Punya iman yang kuat disebut sbagai kemakmuran ato kekayaan. Objek dari iman itu mungkin lebih kusus.ato : "harus punya iman yang kuat dalam Kristus". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Wariskan
Orang-orang yang su buat janji deng Allah dikatakan seolah dong warisi barang dan kekayaan dari seorang anggota kluarga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tapi, ko su
Yakobus bicara ke de pu pendengar smua. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Tra sopan orang miskin
"Ko su bikin orang miskin malu".
# Bukannya orang kaya yang tindas ko kah?
Di sini Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kase betul de pu pembaca-pembaca. ato: "Ini orang kaya yang tindas ko". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Si kaya
Ini tertuju ke orang kaya secara umum.ato : "Orang kaya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Yang tindas ko
"Yang bikin ko tra baik".
# Dong tra ke pengadilan ka
Di sini Yakobus pake gaya bicara  di sini untuk kase betul de pu para pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan. : ato"Orang kaya yang ,ke pengadilan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Seret kam ke pengadilan
"Paksa bawa kam ke pengadilan di depan para hakim". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bukannya dong yang bicara, su dapa panggil?
Di sini Yakobus pake gaya bicara untuk kase betul trus ajar de pu pembaca-pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan.ato : "Orang kaya yang menghujat ... su dapa panggil." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Nama baik yang mana kam su dapa panggil
Ini tertuju ke nama Kristus. ato: "Nama Kristus yang panggil kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])