forked from lversaw/pmy_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
## Pada
|
|
|
|
##### Kalimat ini dipake di sini sbage tanda mulai bagian yang baru dari sejarah. Kalo kam pu bahasa punya cara untuk bikin ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini.
|
|
|
|
## Pada tahun ke seblas
|
|
|
|
"Pada tahun 11." maksud ini itu seblas tahun stelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel. Liat bagemana ko terjemahkan ini di [Yehezkiel 26:1](../26/01.md). Arti lain: "pada tahun keseblas pengasingan Raja Yoyakhin"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
## Bulan ketiga pas hari pertama bulan itu
|
|
|
|
"Pada hari pertama pas bulan ketiga." Ini itu bulan ketiga dalam kalender Ibrani. Hari pertama ini dekati Juni di kalender Barat.
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Firman TUHAN datang
|
|
|
|
Ini itu ungkapan yang dipake untuk kase kenalkan sesuatu yang TUHAN kase tau sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau firman-firman ini"
|
|
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|