pmy_tn_l3/ezk/29/18.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anak manusia
"Anak seorang manusia" ato "putra kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra deng manusia. Liat bagemana KO artikan ini di  [Yehezekiel 2:1](../02/01.md). Arti lain: "Orang fana" atau "Manusia"
# Bekerja keras menentang Tirus
Jenis kerja keras yang dong buat ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "untuk bekerja keras menyerang Tirus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Setiap kepada ... setiap pundak
Ini merujuk sama kepala dan pundak tentara Babel
# Setiap kepala harus dibuat gundul
Walaupun helm atau barang-barang berat yang dong bawa di atas kepala, menggesek rambut di dong kepala
# Setiap pundak di buat lecet
Walaupun perisai atau barang-barang berat yang dong pikul di pundak kase gesek dong kulit pundak. Arti lain: "setiap pundak digesek langsung di kulit" atau "setiap pundak digesek telanjang"
# De dan de pu tentara tra dapat apa pun dari Tirus sebagai bayaran
Di sini "bayaran" mewakili barang-barang berharga yang bisa dirampas tentara Nebukadnezar dari Tirus sebagai penghargaan karna kase kalah dong. Allah bilang barang-barang ini, hal itu sperti Allah nanti bayar dong karna su kerja untuk De. Arti lain: "de dan de tentara tra dapat barang berharga apapun dari Tirus sebagai penghargaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])