pmy_tn_l3/ezk/21/15.md

1.7 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN lanjutkan untuk deng gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk srang Yerusalem. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dong pu hati jadi cair

Ini bicara tentang sbab orang jadi begitu takut seakan dong pu hati cair. Arti lain: "kase penuhi dong deng rasa takut" ato "buat dong takut skali" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Orang yang rebah jadi banyak

Di sini "rebah" mengacu pada orang yang dapa bunuh di perang. Ini brarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh.Arti lain: "Untuk bunuh banyak orang di antara dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong bungkus pedang  itu untuk sbuah perlawanan

Di sini pedang TUHAN mewakili orang yang akan berpedang dan yang dong akan serang Yerusalem. Juga, kata "perlawanan" dapa diucapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "dong kase prajurit yang pake senjata pedang di pintu gerbang, siap untuk lawan orang-orang" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Dong pu pintu gerbang

Kata "dong" mengacu pada orang Yerusalem.

Dibuat sperti petir

Ini dong bandingkan bagemana pedang ini di gosok deng baik dan bagemana pedang ini kase pantulan cahaya macam petir. Arti lain: "Sa pu pedang tlah digosok dan sinar macam petir" atau "Itu digosok dan kase pantul cahaya macam petir" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Dong bungkus untuk sbuah perlawanan

TUHAN pu pedang mewakili orang yang berpedang dong yang akan serang Yerusalem. Arti lain: "dilepaskan untuk lawan orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)