forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# Brita umum:
|
|
|
|
TUHAN terus bicara ke Musa.
|
|
|
|
# Sa murka akan menyala-nyala ke dong
|
|
|
|
TUHAN membandingkan De pu murka ke seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang buat De murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Sa akan menyalakan Sa murka melawan dong" atau "Sa akan murka ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sa akan ... sembunyikan Sa pu muka dari dong
|
|
|
|
Ini adalah sbuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Sa tra akan bantu dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dong akan dimakan habis
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan makan dong" atau "Sa akan mengijinkan para musuh untuk makan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dimakan
|
|
|
|
Ini sbuah ungkapan untuk "menghancurkan sluruhnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Apakah hal-hal yang buruk terjadi pada kitong karna kitong pu Allah tra bersama kitong?
|
|
|
|
Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Dong akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Hal-hal yang buruk terjadi pada kitong
|
|
|
|
Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan dong adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkan sa... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kitong pu Allah tra bersama kitong?
|
|
|
|
"Kitong pu Allah tra lagi melindungi kitong" atau "Allah tlah mengesampingkan kitong sendirian"
|